Gender specific languages, pronouns, and how does transgender language work?

Elon Musk hit the nail on the head: these new gender pronouns are an aesthetic nightmare. They twist language into something clunky, impractical, and bizarrely artificial. Language is supposed to evolve naturally, not be forced into unnatural contortions. When you start cramming in pronouns like “ze/zir” or “they/them” for individuals, it doesn’t just disrupt communication—it shatters the elegance of language itself.

But let’s take this a step further. If English—a language with relatively simple grammar—struggles to accommodate this social experiment, what about gendered languages? What about entire cultures where gender is deeply embedded into the very structure of speech?

Gendered Languages: A Linguistic Reality Check

Many languages, especially in the Indo-European and Afro-Asiatic families, assign gender to not just pronouns, but to nouns, adjectives, and verbs. The structure of these languages isn’t just about identifying people—it’s about the entire worldview encoded into their syntax. If people are now insisting that English be reshaped to fit modern gender ideology, what happens to languages that don’t even have a neutral ground to stand on?

Take French, for example. Every noun is either masculine or feminine. A table (la table) is feminine; a book (le livre) is masculine. Even adjectives have to match the gender of the noun they describe. Spanish follows a similar pattern—el niño (the boy) and la niña (the girl). There’s no easy way to inject a “neutral” form into these languages without upending centuries of linguistic structure.

And then we have languages where even verbs are gendered. Hindi, for instance, changes verb forms depending on the gender of the subject. Arabic does the same. In Hebrew, not only are nouns gendered, but numbers, verbs, and even prepositions shift based on gender.

So, what happens to these languages under the pressure of modern gender ideology? Do we expect entire cultures to rewrite their grammatical rules? Is this a realistic expectation, or just linguistic imperialism disguised as progressivism?

The Resistance to Linguistic Manipulation

The truth is, most speakers of gendered languages aren’t having this debate. They recognize that their language isn’t just a communication tool—it’s an inheritance, a cultural artifact refined over centuries. Attempts to force nonbinary pronouns into these languages come across as laughable at best and arrogant at worst.

Some have tried. In Spanish, activists have pushed for “Latinx” instead of “Latino” or “Latina.” The problem? Native Spanish speakers overwhelmingly reject it. The word doesn’t fit the natural rhythm of Spanish pronunciation, and it feels like an awkward imposition from English-speaking activists. The same is true for attempts to alter French, Italian, or Hindi. When a change isn’t organic, people resist it.

The Absurdity of It All

The push for nonbinary pronouns in English is already riddled with contradictions. “They/them”—a plural pronoun—being used for a singular individual disrupts sentence clarity. And if gender is a spectrum, why stop at a handful of new pronouns? Why not demand dozens, even hundreds, of variations? The logic implodes on itself.

Now apply this same chaotic energy to gendered languages. Are we going to rewrite entire dictionaries? Overhaul conjugation rules? Force billions of people to reconstruct their entire linguistic framework because a small fraction of English speakers demand it? The arrogance is staggering.

The Cultural Consequences

Languages carry the DNA of civilizations. They encode history, philosophy, and ways of thinking. To tamper with them so radically isn’t just a matter of grammar—it’s a matter of cultural identity. When activists push for radical changes in gendered languages, they aren’t just tinkering with words; they’re challenging deeply ingrained worldviews.

In places where language is tightly bound to national identity—France, Spain, India, the Arab world—attempts to enforce nonbinary linguistic changes are met with ridicule and rejection. These societies see language as something to be respected, not hijacked by ideological trends.

Conclusion: Language Should Evolve Naturally

Elon Musk wasn’t just being provocative when he called gender pronouns an aesthetic nightmare. He was pointing out an obvious truth: language is most effective when it flows naturally, not when it’s twisted into ideological knots.

Languages that have existed for thousands of years will not—and should not—bend to the demands of a fleeting social trend. English is already suffering under the weight of these pronoun games; imposing them on gendered languages is an even more absurd proposition.

If history has taught us anything, it’s that artificial linguistic changes rarely stick. Latin, the root of so many European languages, evolved naturally into Spanish, French, Italian, and others—not because of top-down mandates, but because of organic cultural shifts. That’s how language works. You don’t dictate it. You live it.

So, to those pushing for nonbinary pronouns to infiltrate every language on earth, take a step back. Recognize the arrogance in demanding that the world reshape its speech patterns to fit a relatively recent ideological movement. Language isn’t broken. It doesn’t need fixing. And it certainly doesn’t need to be mangled into an aesthetic nightmare.

 

Gender specific languages and countries

List of languages that use masculine and feminine words;

Afro-Asiatic

Indo-European

  • Albanian – the neuter has almost disappeared.
  • Breton (Brythonic)
  • Catalan – although it has the pronoun “ho” which substitutes antecedents with no gender, like a subordinate clause or a neuter demonstrative (“això”, “allò”). For example: “vol això” (he wants this)→”ho vol” (he wants it), or “ha promès que vindrà” (he has promised he will come)→”ho ha promès” (he has promised it).
  • Cornish (Brythonic)
  • Corsican
  • French
  • Friulan
  • Galician (with some remains of neuter in the demonstratives isto (this here), iso (this there/that here) and aquilo (that there), which can also be pronouns)
  • Hindi
  • Irish (Goidelic)
  • Italian – there is a trace of the neuter in some nouns and personal pronouns. E.g.: singular l’uovoil dito; plural le uovale dita (‘the egg(s)’, ‘the finger(s)’), although singulars of the type dito and uovo and their agreements coincide in form with masculine grammatical gender and the plurals conform to feminine grammatical morphology.
  • Kashmiri
  • Kurdish (only Northern dialect and only in singular nouns and pronouns, not in plural and not in adjectives or verbs; Central or Southern dialects have lost grammatical gender altogether)
  • Ladin
  • Latvian
  • Lithuanian – there is a neuter gender for all declinable parts of speech (most adjectives, pronouns, numerals, participles), except for nouns, but it has a very limited set of forms.
  • Manx (Goidelic)
  • Occitan
  • Pashto – the neuter has almost disappeared.
  • Portuguese – there is a trace of the neuter in the demonstratives (isto/isso/aquilo) and some indefinite pronouns.
  • Punjabi (see also Punjabi dialects)
  • Romani
  • Sardinian
  • Scottish Gaelic (Goidelic)
  • Sicilian
  • Spanish – there is a neuter of sorts, though generally expressed only with the definite article lo, used with adjectives denoting abstract categories: lo bueno, or when referring to an unknown object eso.
  • Urdu (Lashkari)
  • Venetian
  • Welsh (Brythonic)
  • Zazaki